Mostrando postagens com marcador Podcast Inglês Online. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Podcast Inglês Online. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 13 de março de 2012

Inglês Online: Três errinhos que você pode estar cometendo ao falar inglês

How have you been?
Esse episódio do podcast Inglês Online é um pouquinho diferente, pois eu vou falar de três errinhos que eu tenho escutado ou lido com certa frequência quando vejo brasileiro falando inglês.
Para ver e ouvir podcasts de semanas anteriores, clique em Podcast Inglesonline na barra lateral. Você pode também assinar o feed do podcast ou encontrá-lo no iTunes (veja o menuzinho ali ao lado).

Transcrição

Hello, everyone. How’s it going? Today we have a new episode of the inglesonline podcast. To download or just listen to other episodes and download transcripts, go to inglesonline.com.br and click Podcast Inglesonline.
So, today’s podcast is about stuff that is usually considered very basic. You know, you’ve seen this on Lesson 3 of your Basic English book and… check! Done, and you’ll never talk about it again.
You know how it works, though: it can take some time until we internalize stuff we’re being exposed to, and the more we’re exposed to that stuff, the faster we’ll acquire it. That means, the faster we will internalize it. Students may have seen or heard about the basic stuff while attending English school, and that doesn’t mean they’re actually using that stuff correctly when they speak or write.
So this is my goal today: talk about three little mistakes I’ve seen, or rather, heard, people make, kinda often, lately. They are all what I would consider details, so English learners tend not to pay as much attention to them as they do the big stuff. You know, verbs, nouns and other big words.
So here’s the first thing I hear often: I’m engineer, and she’s teacher. We speak that way in Portuguese: eu sou engenheiro e ela é professora, but not in English. In English we say I’m an engineer and she’s a teacher. I’m anengineer and she’s a teacher. More examples? I’m a teacher and an engineer, she’s an architect, he’s a doctor, she’s a dentist, he’s a race car driver, she’s a publicist, he’s a police officer, she’s a dog walker, he’s abusinessman, she’s a scientist, he’s a librarian, etc.
So what are you? Do you work or study? Are you a student? Do you take care of your home while other people are out? If so, you’re a homemaker, or a stay-at-home mom, or a stay-at-home dad – in case you have kids. I have a friend who lives in the US and she’s an HR executive, while her husband is a stay-at-home dad.
OK, moving along to mistake #2… I read this the other day: I’m fan of… something. Again, we say it just like that in Portuguese, right? Sou fã disso, sou fã daquilo. No exactly so in English. In English, we say I’m a fan. I’m a fan of soccer, I’m a fan of comedies, I’m always a fan of restaurants with good service, I’m a big fan of Indian movies… He’s a fan of homemade ice cream, she’s a fan of sitcoms, he’s a big fan of soapoperas… Imagine that you show up to the opening of a new Greek restaurant in your town. Your neighbor sees you and he’s all surprised! He says “Wow, I didn’t expect to see you here! I didn’t know you were into Greek food.” And you say “Oh, yeah. I’m a fan. I’ma big fan.”
So what are you a fan of? Are you a fan of soapoperas? Are you a fan of water sports? What are you a fan of? Let us know in the comments.
And, last but not least, here’s the third mistake I’ve seen recently. You know how in Portuguese we say Eu não gosto de laranja. Eu gosto de maçã. Não aguento mais político. Detesto peça de teatro mas adoro filme. Well, in English we do not say I don’t like orange (unless we’re talking about the color orange). We would say I don’t like orangeS. And we don’t say I like movie. We say “I like movieS”. For all the stuff we can count, we use the plural. We can count oranges, apples, pens, movies, as in three oranges, four apples, five pens, two movies and so on. So in order to talk about them as a category, so to speak, we use the plural.
I don’t like orangeS. I like appleS. I’m sick of politicianS. I hate playS but I love movieS. I’m sick of all these carS in the Nothing beats rollercoastersstreet! I don’t like antS, I love beetleS, I don’t like monkeyS but I love lionS. I don’t like sitcomS but I really like foreign movieS. Here are more examples of when we use the plural form when speaking about things we can count, as a category:
  • Speaking of movieS… Have you seen anything good recently?
  • PancakeS are a good choice for the company breakfast. Everybody loves them!
  • Merry-go-roundS are cool, but nothing beats rollercoasterS.
  • I wish there were more towelS in this room.
Notice how we would say these sentences in Portuguese: Falando de filme… Panqueca é uma escolha boa… Roda gigante é legal, mas nada melhor que montanha russa. Queria que tivesse mais toalha.Now, again in English: Speaking of movieS… Have you seen anything good recently? PancakeS are a good choice for the company breakfast. Everybody loves them! Merry-go-roundS are cool, but nothing beats rollercoasterS. I wish there were more towelS in this room.
So keep an eye out for the plural form from here on out. And why not come up with your own examples in the comment area?  Talk to you next time!

Glossary

three little mistakes I’ve seen… = três errinhos que eu tenho visto…
…or rather, heard… = …ou melhor, ouvido…
…people make, kinda often, lately. = …as pessoas fazerem, com frequência, ultimamente
tend not to pay as much attention to them as they do the big stuff = tem tendência a não prestar tanta atenção a eles quanto prestam a coisas grandes
publicist = profissional de relações públicas, que pode trabalhar gerenciando a imagem de uma figura pública
stay-at-home = que fica em casa
HR = Human Resources (Recursos Humanos)
the opening = a inauguração
last but not least = por último, mas não em importância
beetle = besouro
nothing beats = nada melhor que
from here on out = daqui por diante



Fonte: http://www.inglesonline.com.br/

sábado, 3 de março de 2012

Podcast Inglês Online: Como terminar uma conversa em inglês (quando o outro não para de falar!)

Nesse episódio do podcast Inglês Online a gente fala sobre como pedir licença e terminar uma conversa quando você precisa (ou quer) ir embora.
Para ver e ouvir podcasts de semanas anteriores, clique em Podcast Inglesonline na barra lateral. Você pode também assinar o feed do podcast ou encontrá-lo no iTunes (veja o menuzinho ali ao lado).

Transcrição

Hi, all. How’s everything? Today we have a new episode of the inglesonline podcast. To download or just listen to other episodes and download transcripts, go to inglesonline.com.br and click Podcast Inglesonline.
So here’s an interesting topic for our podcast: you’re having a nice conversation with someone, either face to face or on the phone, and all of a sudden you realize you’re late. You have an appointment, or you gotta be somewhere else very soon. Or, you simply realize that, for whatever reason, you’re kinda done with this conversation and it’s time to end it, but the thing is… The other person won’t stop talking. Today’s podcast is about presenting you with several different ways to get out of a conversation, you know, without being rude or unpleasant.
And the inspiration for this episode came from an HP newsletter that someone forwarded me. You know HP – Hewlett Packard, the technology company? They have a newsletter where they talk about their products and other stuff, and on this particular edition, they were… There was this business tip with a list of things you could use to say goodbye to someone who won’t stop talking. For this podcast I’ve selected my favorite ones, but I’ve also included the link to the original newsletter article at the bottom of this post, in case you wanna check out their other suggestions.
So imagine you’ve been talking to this person for a while, and now it’s time to go. He or she has been talking incessantly and you’re just waiting for a pause! When they finally take a breath, here are a few things you can say:
  • Well, Michael, it’s been wonderful talking to you! or OK, Catherine, it’s been really good talking to you; or
  • I really enjoyed meeting you!; or
  • Thank you so much for your time! It’s been so helpful talking to you; or even
  • Hey, it’s been great to catch up! See you around.
The last one was very direct; right? You’re telling the person you appreciate the conversation you guys just had and then you’re saying goodbye. In all of the above examples you’re signaling the other person that you’re ready to say goodbye. You could also indicate that you would like to continue at a later time. For example, you could say…
  • That is very interesting. I’ll need to think about it, but I’ll be in touch; or
  • Great! So we’ll see each other on Friday, or next week, or at that conference in April, right?, or
  • Look, I really have to go now but I’d love to talk more about this. Can I call you tomorrow?
So these are all very nice ways to wrap up a conversation, while at the same time conveying that you’re interested in what the other person is saying and would like to hear more about it.
Yet another way is just being honest about why you need to leave. Maybe you don’t mind sharing your reason for saying goodbye, and you could use one of these:
  • Sorry! I really have to leave for the airport now, but it’s been great talking to you!; or
  • I’m sorry, I have to run now – I’m late for a meeting. Here’s my business card. Let’s keep in touch!; or
  • I have just seen someone I need to talk to. I gotta catch her before she leaves. Will you excuse me?
So when was the last time you had to excuse yourself from a conversation? What did you say? Me… it was a phone conversation and I had to get some work done, so I just said “I need to get some more work done before noon. Can I call you later?”
Let us know about your experiences. Talk to you next time!

Key expressions

Ways to end a conversation

Glossary

for whatever reason = qualquer que seja a razão
you’re kinda done with  this conversation = pra você, essa conversa meio que já deu
to convey = expressar